您好,欢迎光临某某户外篷房有限公司!
语言选择: ∷ 

清华大学 为什么翻译成Tsinghua 不是Qinghua?

发布时间:2021-09-30 03:57浏览次数:
本文摘要:我国许多顶级学府,英文的名字既生疏又熟悉,其中有代表性的就是清华大学和北京大学。清华大学是Tsinghua University,而不是Qinghua University;北京大学是Peking University,而不是Beijing University。 为什么会这么翻译?要想明确这么翻译的原理,需要先知道一个观点:邮政式拼音。今天大家熟知的汉语拼音,是从全国1000多个方案优选出来的汉字注音方案,成形的时候已经是1955年之后。

S11比赛竞猜

我国许多顶级学府,英文的名字既生疏又熟悉,其中有代表性的就是清华大学和北京大学。清华大学是Tsinghua University,而不是Qinghua University;北京大学是Peking University,而不是Beijing University。

为什么会这么翻译?要想明确这么翻译的原理,需要先知道一个观点:邮政式拼音。今天大家熟知的汉语拼音,是从全国1000多个方案优选出来的汉字注音方案,成形的时候已经是1955年之后。

比清华、北大这种学校的历史要短得多。所以,其时接纳的翻译方式肯定不是汉语拼音,而是接纳的邮政式拼音。

邮政式拼音则从晚清开始泛起,在1906年春,上海举行的帝国邮电联席集会通过其使用。邮政式拼音的规则是以威妥玛拼音为基础,用拉丁字母来专门拼写中国地名的拼音系统。▲青岛啤酒厥后清朝死亡,民国沿用,并发扬光大,许多代表性地名都用的这种。

因为这种地名经常泛起在邮戳上, "邮政式拼音"就这么得名了。所以,不光是大学,许多都会名字也是用邮政式拼音翻译的,好比南京Nanking、广州Canton、成都Chengtu等等。虽然汉语拼音出来后,许多地名已经改成了汉语拼音的模式,但外国人比力接受的还是邮政式拼音。

确实许多地名用邮政式拼音,看起来很有历史沉淀感,究竟邮政式的音译用的是当年的旧名,逼格满满。再追溯一层,邮政式拼音的底层逻辑是威妥玛拼音,在英语中有许多中国特有的名词,使用的就是威妥玛拼音。好比功夫Kungfu、豆腐tofu,另有名菜宫保鸡丁Kungpao Chicken等等。

S11全球总决赛竞猜官网

他们都带着浓浓的中国特色。▲汕头标注为Swatow至于说邮政式拼音和汉语拼音哪个译法更好,这个各有千秋。从拼音完美水平来讲,汉语拼音是千军万马中选出来的,自然更胜一筹,但并不适合外国人。

至于两种拼音谁专业,可以简朴明白为:如果是给学英文的中国人看,邮政式拼音的译法更专业;如果是给学中文的外国人看,汉语拼音的译法更专业。以上。


本文关键词:清华大学,S11赛事竞猜,为什么,翻,译成,Tsinghua,不是,Qinghua

本文来源:S11比赛竞猜-www.shuyangol.com

S11比赛竞猜-S11赛事竞猜-S11全球总决赛竞猜官网微信扫码 关注我们

  • 24小时咨询热线0715-814050136

  • 移动电话17474991670

Copyright © 2006-2021 www.shuyangol.com. S11比赛竞猜科技 版权所有 地址:甘肃省临夏回族自治州拜城县路德大楼6089号 ICP备61385162号-9 XML地图